-
1 zijn schaapjes op het droge hebben
zijn schaapjes op het droge hebbenDeens-Russisch woordenboek > zijn schaapjes op het droge hebben
-
2 zijn schaapjes op het droge hebben
Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > zijn schaapjes op het droge hebben
-
3 zijn schaapjes op het droge hebben
гл.общ. жить припеваючиDutch-russian dictionary > zijn schaapjes op het droge hebben
-
4 schaap
1 [dier] sheep2 [weerloos persoon] lamb3 [onnozel persoon] silly thing/billy♦voorbeelden:〈 spreekwoord〉 als er één schaap over de dam is, volgen er meer • if one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow2 arm schaap! • (you) poor thing!, (you) poor lamb! -
5 schaap
♦voorbeelden:zijn schaapjes op het droge hebben • avoir du foin dans ses bottesschapen houden • élever des moutons3 onnozel schaap! • pauvre nigaud!¶ arm schaap! • pauvre chat(te)! -
6 foin
foin [fwẽ]〈m.〉1 hooi♦voorbeelden:être bête à manger du foin • zo stom als een ezel zijnil n'y a plus de foin dans le râtelier • er is geen geld meer in het laatjefoin de …! • geen … meer!1. m1) hooi2) haar [artisjok]3) drukte, herrie2. foinsm pl -
7 жить припеваючи
v -
8 avoir du foin dans ses bottes
avoir du foin dans ses bottesDictionnaire français-néerlandais > avoir du foin dans ses bottes
-
9 жить припеваючи
v
См. также в других словарях:
Schaf — Sein Schäfchen ins trockene bringen: sich seinen Vorteil, Gewinn sichern; Sein Schäfchen im trockenen haben: sich seinen Erwerb in Sicherheit gebracht haben, um sich ein sorgloses Leben zu gönnen. Die Redensart wurde früher so erklärt, daß man… … Das Wörterbuch der Idiome
Schäfchen — Sein Schäfchen ins trockene bringen: sich seinen Vorteil, Gewinn sichern; Sein Schäfchen im trockenen haben: sich seinen Erwerb in Sicherheit gebracht haben, um sich ein sorgloses Leben zu gönnen. Die Redensart wurde früher so erklärt, daß man… … Das Wörterbuch der Idiome